![]() DOP's mostly shot in Alexa prores 4444, 23.976 so the proxies are make are of the same-frame rate. The end result should almost always be a DCP but with it comes the blu-rays and prores files. In that case, the 23.976 conversion for video, audio and subtitles should probably be a combined effort towards the DCP. In your case, that may be different, and the DCP creation may be a side path chosen once the major post production and mastering phase is over. So, I guess, for these reasons, most of the time, editing time base for subtitles and captions will be 24fps. Except when for some reason the major capture format was 23,976 (e.g. At that stage, the footage is probably 24fps most of the time. So, it is natural that working on HI/VI and captions/subtitles begins during the prostproduction phase and cinema mastering, because these add-ons are needed for the cinema release already. Also, with regulations towards hearing and visually impaired people, more and more features need to be presented with captions, subtitles, HI/VI tracks already in cinema. Usually, most 'films' are made for cinema, and will be shown in cinema first. I can only speak for 'features' that go into the cinema market. Is it common to edit in 24 fps in other countries? Yes these features usually end up in blurays and as prores deliverables sent to tv channels here in my country after the theatrical run is done. So the simplest answer to my question is convert framerate using these tools.Īs an answer to your question. Subsimple's online fcpxml to srt converter and some of aegisub's and subtitle edit's features. I'm actually currently utilizing such tools at the moment, like michael cinquinns dcp subtitling tool. I know that some people actually do this time conversion in EXCEL, if their subtitle file is in an Excel file or EXCEL compatible.īut, as I wrote above, there are tools that compute these typical frame rate/time relations immediately. Then the only solution is to indicate the frame rate reference in the file/project names, and do a 23.976->24 fpsconversion as indicated above for the 24fps version. Why are you editing in 23.976? Are these features that are created also for Bluray or broadcast, and the 24fps version is only created for DCP? So I guess, the subtitles are used for both Bluray/Broadcast, and DCP? ![]() It depends on the specific file handling and conversion steps, but, as a general hint, many subtitling tools support frame rate conversion from/to typical values, so, you load your subtitle file, find 'frame rate' or 'time base' conversion, hit '23.98->24', and that should solve the issue. How do you think we can remedy this situation? The problem is that these files are done on 23.976 and not on 24fps. ![]() Some festivals require their dcp to not have any embedded subtitles in it, and we just have to send xml's or srt's or whatever they need. But when we deliver it to dcp it will be transformed into 24 fps. My concern is that at this point the files we use are still at 23.976 fps, which is as is the framerate the files are shot. We usually go and do the subtitles simultaneous to the color-grading, sound design etc. Subtitling usually starts at the early stage in our current workflow, after an edit is locked and approved. My profile | my password | search | faq & rules | forum home Home Products Store Forum Warehouse Contact Us ![]() Jubler can be used on both a MAC and a PC.Film-Tech Forum ARCHIVE: Subtitling workflow We’re going to be working with a Japanese cooking video as we cover all the basic tools provided by Jubler including creating, synchronizing, customizing and translating subtitles. You don’t need to know anything about Jubler to begin this course, this is completely beginner-friendly! Even if you have some subtitling experience, you’ll be sure to find this guide useful.Īll throughout the course, we will be creating and building upon a subtitling project. Preview of the subtitles in realtime or in design time, spell checking, translation mode and styles editing are some of the main features. The most popular subtitle formats can be used. It can be used as an authoring software for new subtitles or as a tool to convert, transform, correct and refine existing subtitles. Jubler is a tool to edit text-based subtitles. Welcome to the complete beginner’s guide to Jubler! If you’re looking for a comprehensive guide to the Jubler subtitling software, then you’ve come to the right place. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |